A Szentírás szövegei oroszul (zsinati fordítás, az RBO és az Élet Szava modern fordításai), ukrán (Ogienko fordítása), angol (új nemzetközi változat), óhéber nyelven az Ószövetség és ógörög nyelven az Újszövetség .
Az alkalmazás a versek összehasonlítására van kihegyezve, miközben az volt a feladat, hogy ne a lehető legtöbb szöveggel töltsük be az alkalmazást, mint például a népszerű Biblia idézet programban, hanem soronként, egy ablakban lehetett olvasni különböző szövegeket. A mobileszközök között ez az alkalmazás azon kevesek egyike, amely képes két vagy több fordítás összehasonlítására.
Prédikátoroknak. Ha a szószéken állsz, és verseket szeretnél olvasni különböző fordításokban, akkor nem kell két vagy három Biblia, vagy verseket papírra írni. Csak ezt az alkalmazást kell használnia.
A SZÓ KUTATÓI SZÁMÁRA. Nagyon gyakran elveszítjük az általunk jól ismert, betanult versek jelentésének egy részét, mivel emlékezetünkben van valamilyen konkrét értelmezés, amelyre emlékszünk. A modern fordítások segíthetnek a másik oldalról nézni, meglátni a megértésből kikerülő szemantikai jelentéseket. Az alkalmazás létrehozásának egyik motivációja a „másképp” megjelenés képessége volt. Ha egy jól ismert verset olvasunk, amely számunkra ismerősebb szavakkal és kifejezésekkel van megfogalmazva, sok mindent láthatunk, ami már figyelmen kívül hagyta. Ugyanakkor teljesen lehetetlen megtagadni a csodálatos, leggazdagabb zsinati fordítást, amely minden felekezethez tartozó oroszul beszélő keresztényeket egyesíti.
Egy másik motiváció az volt, hogy gyorsan megtalálják a kiválasztott versek eredeti szövegét – például, hogy kitalálják a nevek és helyek helyes kiejtését, vagy megpróbáljanak saját fordítást készíteni egy versről. Az eredeti nyelvének vagy legalábbis ábécéjének használatával szórakoztató és izgalmas élménnyé teheti a bibliatanulmányozást!
FORDÍTÓKNAK. Kényelmes lesz az Ön számára, hogy közvetlenül az alkalmazásból olvassa el a lefordított vers szövegét, miközben látja az eredeti szöveget. Az angol és héber nyelvű fejezetek és versek számozása a zsinati fordításnak megfelelően átrendeződött. A versek számozásának teljes egybeesése érdekében egyes verseket és fejezeteket egyesítettek vagy szétválasztottak. A tartalom azonban változatlan maradt.
MESSIANIKUS KÖZÖSSÉGEK SZÁMÁRA. Hogyan hasonlíthatod össze gyorsan a Tanakh egy versét a zsinati fordítás ismerős versével? Az alkalmazás létrehozásának egyik oka az, hogy a szerző vonakodik a zsinati fordítás és a Tanakh-ot alkotó könyvek nagy számától, és az oldalak lapozásával, hogy megtalálja az egyes verseket. Báruk Hásem, Haverim!
AZOKNAK, AKIK NYELVT SZERETNEK TANULNI. Az alkalmazás segíthet angolul, héberül és ógörögül tanulni. A pályázat készítője a létrehozott versek megfeleltetési adatbázisának köszönhetően sok tekintetben elsajátította héber nyelvtudását.
Ha lehetőségük van rá, kedves testvéreim, kérjük, támogassák ezt a projektet! Pénzügyi áldása révén a további fejlődés üteme felgyorsul.
További információ weboldalunkon https://biblesources.kz
Külön köszönöm lányomnak, Margarita Bekesova fejlesztőnek a fejlesztésben, a színválasztásban nyújtott segítségét, az ideológiai inspirációt és a lelki támogatást.
Sikeres használat!